1.
첫째, 저희는 문화적, 언어적으로 다양한 배경을 가진 일부 LGBTIQA+ 커뮤니티 구성원들이 자신의 문화권 내에서 모국어로 스스로를 표현하는 데 어려움을 겪고 있다는 사실에 주목했습니다.
이러한 어려움이 발생하는 이유는 각자의 문화적 환경에서 성 정체성 문제를 논의하는 것에 대한 반감이 있기 때문이기도 하지만, 모든 언어의 경계를 넘나드는 어휘가 완전히 개발되지 않았기 때문이기도 합니다. 자신을 표현하지 못하는 것은 개인의 소속감과 사회 참여에 심각한 악영향을 미칠 수 있습니다.
2.
둘째, 저희는 번역사 및 통역사들이 성소수자 관련 주제를 접했을 때 업무 과정에서 참조할 수 있는 잘 정립된 LGBTIQA+ 어휘들이 부족하다는 사실을 발견했습니다.
그래서 저희는 이 상황을 바꾸고 싶었습니다. 우선 다양한 문화적 배경을 가진 LGBTIQA+ 커뮤니티 구성원들을 한자리에 초대하여, 안전하고 편안한 환경에서 관련 전문가가 진행하는 워크숍을 통해 관련 용어들에 대해 논의하는 하는 시간을 가졌습니다. 멜번 시 및 타 지역에서 많은 분들이 참여했으며, 워크숍의 목표는 까다로운 용어 및 표현들을 성소수자 커뮤니티 구성원들의 언어로 전달할 수 있는 최선의 방법을 찾는 것이었습니다. 그 후 저희는 광범위한 조사와 협의를 거쳐 LGBTIQA+ 용어들을 취합하여 포괄적인 목록을 영어로 작성했습니다. 그리고 이 프로젝트에 참여한 언어 전문가들은 성소수자 커뮤니티 구성원들의 의견과 각 모국어에 대한 논의를 바탕으로, 이 목록을 현재 이 웹사이트가 제공하는 LGBTIQA+ 다국어 용어집으로 번역하였습니다.
저희는 이 용어집을 통해 LGBTIQA+ 커뮤니티 구성원들이 어떤 언어로든 자신의 정체성을 정확하고 자유롭게 표현하기를 바랍니다. 또한 번역 및 통역 전문가들에게도 이 자료가 관련 용어들을 더 손쉽게 검색하고 우리가 살고 있는 다양한 세상에 대한 이해를 넓히는 데 도움이 될 것으로 기대합니다.
이 프로젝트는 아래 기관이 주관했습니다.
RMIT 대학교
협력사
호주GLBTIQ다문화 위원회
RMIT Pride
In collaboration with:
팀 소개 및 프로젝트 내용
이 자료집은 멜번시의 후원을 받아 진행된 RMIT 대학교 연구 프로젝트의 결과물입니다.
저희가 이 작업을 시작한 이유는 두 가지 입니다.
용어집이 필요한 이유
자신을 자유롭게 표현할 수 있는 능력은 개인의 정신 건강과 웰빙에 필수적인 요소입니다. 자신의 성 정체성과 성적 지향을 영어 또는 모국어로 표현하는 능력도 여기에 포함됩니다.
번역 및 통역 전문가는 개인의 성 정체성 또는 관련 주제에 대한 언어 간 의사소통을 주도할 때 반드시 존중심에 기반한 포용적 언어를 사용해야 합니다.
목표
저희의 목표는 소수민족 커뮤니티의 구성원들의 자아 표현을 도와주고 존중심과 포용성 함양에 도움이 되는 다국어 LGBTIQA+ 용어집을 개발하는 것입니다.
저희는 문화적, 언어적으로 다양한(CALD) LGBTIQA+ 커뮤니티 구성원들과 함께 일하는 번역사 및 통역사들이 존중심에 기반한 포용적 언어를 사용하기를 바랍니다.
저희가 지향하는 가치
포용
존중
전문성
소통
의미 전달
프로젝트에 참여해주신 분들께 감사드립니다
정말 많은 분들이 이 용어집을 만드는 여정에 동참해 주셨습니다. 특히 아래의 훌륭한 언어 전문가들께 감사를 전합니다.
Anna Kim-Lee, Candela Malizia, Elvira Quintana Rivas, Epperly Zhang, Hailey Park, Henry Lam, Jemma Ives, Liliana Evans, Nancy Sethasridumrong, Nisreen Awad, Peter Pei, Ryan Tran, Sam Berner, Sarina Phan, Sompit Watkins, Thu Bui.