1.
ประการแรก เราพบว่าสมาชิกชุมชน LGBTIQA+ ที่มีภูมิหลังหลากหลายทางวัฒนธรรมและภาษา (CALD) ประสบความยากลำบากในการแสดงออกเกี่ยวกับตนเองด้วยภาษาของตนเองภายในวัฒนธรรมของตนเอง
ปัญหาเหล่านี้ไม่ได้เกิดขึ้นเพียงเพราะอาจมีความเกลียดชังในการถกประเด็นเกี่ยวกับอัตลักษณ์ในบริบททางวัฒนธรรมของตนเท่านั้น แต่ยังเป็นเพราะขาดคลังศัพท์ที่พัฒนาอย่างสมบูรณ์ซึ่งสามารถก้าวข้ามพรมแดนทางภาษาทั้งหมดอีกด้วย การไม่สามารถแสดงออกอาจส่งผลกระทบร้ายแรงต่อความรู้สึกเป็นส่วนหนึ่งและการมีส่วนร่วมทางสังคมของบุคคลได้
2.
ประการที่สอง เราพบว่านักแปลและล่ามขาดคำศัพท์ LGBTIQA+ ที่พัฒนาอย่างสมบูรณ์ในคู่ภาษาของตนที่จะสามารถใช้ค้นคว้าได้เมื่อพบกับหัวข้อที่เกี่ยวข้องในขณะทำงาน
ด้วยเหตุนี้ เราจึงมุ่งมั่นที่จะเปลี่ยนทุกอย่างที่กล่าวมาแล้วนั้น เราเริ่มต้นด้วยการนำสมาชิกชุมชน LGBTIQA+ จากภูมิหลังที่หลากหลายทางภาษาและวัฒนาธรรมมาร่วมกันปรึกษาหารือเรื่องคำศัพท์ในบรรยากาศที่ปลอดภัยและเกื้อกูลโดยมีผู้เชี่ยวชาญเฉพาะด้านเป็นกระบวนกร ผู้เข้าร่วมมาจากทั้งภายในเมลเบิร์นและที่อื่นๆ โดยต่างมีเป้าหมายที่จะหาวิธีที่ดีที่สุดในการถ่ายทอดคำศัพท์และสำนวนที่ท้าทายในภาษาของสมาชิกชุมชนเอง จากนั้น หลังจากการศึกษาค้นคว้าและการปรึกษาหารืออย่างละเอียด เราได้รวบรวมรายการคำศัพท์ LGBTIQA+ เป็นภาษาอังกฤษ และด้วยข้อมูลเชิงลึกจากสมาชิกชุมชนและความเชี่ยวชาญด้านภาษาและวัฒนธรรมของตน นักภาษาศาสตร์ที่ร่วมในโครงการนี้ก็ได้ลงมือเปลี่ยนต้นฉบับคลังคำศัพท์ภาษาอังกฤษให้เป็นอภิธานศัพท์พหุภาษา LGBTIQA+ ซึ่งปรากฏอยู่บนเว็บไซต์นี้ในปัจจุบัน
เราหวังว่าแหล่งข้อมูลคำศัพท์นี้จะช่วยให้เสียงของสมาชิกชุมชน LGBTIQA+ ได้ยินได้ในทุกภาษา โดยที่อัตลักษณ์ของพวกเขาจะได้รับการนำเสนออย่างถูกต้อง นอกจากนี้ เรายังคาดหวังว่าแหล่งข้อมูลทางภาษานี้จะช่วยให้นักวิชาชีพด้านการแปลและล่ามสามารถค้นหาคำศัพท์ได้ง่ายขึ้นและเพิ่มพูนความเข้าใจในโลกที่หลากหลายของเราอีกด้วย
โครงการนี้บริหารโดย
มหาวิทยาลัย RMIT
โดยความร่วมมือกับ
สภาพหุวัฒนธรรม GLBTIQ แห่งออสเตรเลีย
RMIT Pride:
In collaboration with:
มารู้จักกับเราและสิ่งที่เราทำ
คลังคำนี้เป็นผลจากงานวิจัยของ RMIT ที่นครเมลเบิร์นภูมิใจสนับสนุน
เราเริ่มการเดินทางนี้ด้วยเหตุผลสองประการ
หลักการและเหตุผล
ความสามารถในการแสดงออกโดยไม่ถูกจำกัดเป็นพื้นฐานสำหรับสุขภาพจิตที่ดีและความอยู่ดีมีสุขของบุคคล ซึ่งรวมไปถึงความสามารถในแสดงออกเรื่องอัตลักษณ์ทางเพศและเพศวิถีของตนเป็นภาษาอังกฤษหรือภาษาอื่นๆ
นักวิชาชีพด้านการแปลและล่ามจะต้องใช้ภาษาที่เปิดกว้างและให้เกียรติเมื่ออำนวยความสะดวกในการสื่อสารข้ามภาษาเกี่ยวกับอัตลักษณ์ทางเพศของบุคคลหรือหัวข้อที่เกี่ยวข้อง
เป้าหมาย
เรามีเป้าหมายที่จะพัฒนาแหล่งข้อมูลคำศัพท์ LGBTIQA+ พหุภาษาซึ่งสมาชิกของชุมชนหลากหลายชาติพันธุ์สามารถนำไปใช้เพื่ออำนวยความสะดวกในการแสดงออกและส่งเสริมการให้เกียรติและการเปิดกว้างได้
เราสนับสนุนการใช้ภาษาที่ให้เกียรติและเปิดกว้างโดยนักแปลและล่ามที่ทำงานร่วมกับผู้คนจากชุมชน LGBTIQA+ ที่มีความหลากหลายทางวัฒนธรรมและภาษา
ค่านิยม
เปิดกว้าง
ให้เกียรติ
เป็นมืออาชีพ
สื่อสารได้ดี
มีความหมาย
พบกับทีมงาน
ขอบคุณผู้มีส่วนร่วมของเรา
ผู้มีน้ำใจมากมายมีส่วนร่วมทำให้อภิธานศัพท์นี้เป็นความจริงขึ้นมา เราขอขอบคุณนักภาษาศาสตร์ที่มีส่วนร่วมในโครงการนี้เป็นการพิเศษ ได้แก่ Anna Kim-Lee, Candela Malizia, Elvira Quintana Rivas, Epperly Zhang, Hailey Park, Henry Lam, Jemma Ives, Liliana Evans, Nancy Sethasridumrong, Nisreen Awad, Peter Pei, Ryan Tran, Sam Berner, Sarina Phan, Sompit Watkins and Thu Bui.